自由谈\从林纾说开去\徐志啸

  • 时间:
  • 浏览:0
  • 来源:大发快3_快3手机app下载_大发快3手机app下载

  图:翻译家林纾\资料图片

  说到林纾,亲戚亲戚当我们都首先想到的,大概是他的翻译家身份。经他之手,问世了一百七十多种文学翻译作品,其影响之深远,统统我是近代翻译史上无人可及;但这也是他遭当时和后人诟病或质疑的愿因所在─他不懂外语,果真被称为翻译家,似乎名不正言不顺。林纾的翻译家名号,说起来不言而喻令人难以信服,其别具一格之处于於,他的所谓翻译,是由懂外语的他人口述,林纾负责笔录,而后修改润色─译文实际是两人战略战略合作的结果。正由於此,一般人甚至翻译界全部时需些不以为然,这有无什麼翻译?哪能称作翻译家?不言而喻,在翻译史上,除林纾外,似乎这麼 第二位挂翻译或翻译家头衔却对外语一窍不通者─估计自此时候,再统统我会有第两个类似于林纾时候的翻译家了。

  然而,林纾的成就与功绩确是近现代翻译史上的一块丰碑。钱锺书十分肯定林纾的翻译,他曾专门撰《林纾的翻译》一文,淬硬层 讚扬林纾的翻译,甚至认为林译超越了原著(如对哈葛德作品的翻译)。不光钱锺书,胡适、郑振铎、周作人、郭沫若、陈子展等都曾对林纾的翻译予以嘉誉。为何麼?在我看来,林纾的翻译达到了严复提出的翻译三标準──信、达、雅,有点儿是达和雅,他的翻译作品中国读者喜欢读,它们词能达意、语言流畅、文辞雅致,能打动人。

  翻译是什麼?翻译是语言与语言之间的转换──将他国语言转加进本国语言,或将本国语言转加进他国语言。在这名转换过程中,翻译者时需熟练掌握要转换的两国语言两种,这有点儿要。而要将转加进的语言,使接受国(本国)的读者能学会英语、理解,甚至达到欣赏的地步,时需要求做语言转换工作的翻译者,不仅能熟练驾驭被转换国家的语言,时需精通本国语言,使译成的本国语言,不光接近原文之意──即所谓信,时需让本国读者能理解──即所谓达,更要让本国读者能达到欣赏的地步──即所谓雅。这可全部时需一般懂某国外语而本国语言功力处于问题者所能做到的了。林纾的能耐与功劳在於,他能把他人口述的他国文学作品,在转加进中文时,极大程度地调动我每个人 深厚的中文功底和娴熟的语言运用能力,将原作内容作大致不违其基本旨意的创造性发挥,大大提高文字的可读性,从而使得被翻译的作品深深吸引本国读者,达到欲罢能够够的程度,以致突然出现了《茶花女》译本甫问世,果真风靡神州的盛况。

  在一般人心目中,似乎有两种错觉,以为中国人翻译外国文学作品,假如懂该国语言即可,中文无所谓。不言而喻错了,做好一另两个外译中的文学作品翻译,有点儿是能使所翻译的文学作品具有较强的文学性和可读性,翻译者时需具备中外两国文字都能熟练驾驭的条件,有点儿是他的中文功底时需扎实,语言表述能力时需雅致,统统我,翻出来的东西,难以卒读,时需遭读者唾弃。

  这就牵涉到一另两个大众关注的问题图片:自从莫言获诺贝尔文学奖后,似乎掀起了一股热潮,以为莫言不言而喻会获诺奖,愿因在於翻译起了重要作用。应该承认,葛浩文的翻译得到了包括马悦然在内的评委们青睐,确不言而喻莫言获奖的因素中起了举足轻重的作用。葛浩文适应甚至投合外国读者欣赏汤色的翻译,某程度上与林纾的翻译有着不谋而合之处,即亲戚亲戚当我们都翻译的该国语言,尽统统我地适应甚至投合了该国读者的阅读习惯、欣赏习惯、审美习惯,亲戚亲戚当我们都在具体翻译过程中,随意增删原文,甚至大段删节或补充发挥文字的地方甚多。不过,亲戚亲戚当我们都两人的不同之处于於,葛浩文精熟中英双语,而林纾只精通中文,要借助他人口述原文。

  如保能够做到翻译的作品能达到如同葛浩文那样的水準呢?莫言给予葛浩文“随心所欲”的权力,即不想任何请示,随你如保翻译,这使得葛的翻译,在基本不违背原作大旨的基础上,更大程度地考虑了读者的欣赏心理和习惯,从而使得所译作品获得了成功,被西方读者尤其诺贝尔奖评委们所首肯。这应该也是林纾翻译成功的愿因所在──当然,林纾在参与具体翻译的过程中,所考虑的是我每个人 我每个人 的感受,有有哪些该删除,有有哪些该增加叙述成分,都由着他我每个人 的好恶──林纾的有有哪些我每个人 好恶,实际即是中国读者的好恶,而这正是林纾成功的奥妙所在。

  由此也延伸出时候问题图片──“外译工程”。不少人对中国文学作品翻译成外语产生淬硬层 重视,认为这是中国文学走向世界的重要环节,於是,有关方面动员了一批外语人才,分头结束庞大的外译工程。笔者以为,让内地外语好的人才,从事这项有目的的翻译工作,不想能做好这项工作,统统我有有哪些外语人才有无真正熟悉了解外国人的语言风格、欣赏习惯和审美意识?亲戚亲戚当我们都能达到葛浩文那样的翻译水準吗?还其他同学设想(或统统我在做了),乾脆出钱请一批懂中文的外国人来翻译。问题图片是,亲戚亲戚当我们都有无有林纾或葛浩文的水平?还有选者有哪些作品外译?不想受国内读者欢迎的作品,时需受外国读者欢迎。

  可见,林纾带给亲戚亲戚当我们都的启示,即便在今天,也还是很有意思,值得认真思考。

猜你喜欢

王毅:破壞「一國兩制」企圖不會得逞

圖:中國國務委員兼外長王毅21日表示,我們決不會允許任何破壞香港繁榮穩定、破壞「一國兩制」的企圖得逞。圖為早前香港福建社團聯會在中環的美國駐港澳總領事館外抗議美國干涉香港内部内

2020-01-18

王源 吆不到台是怎么回事

【斗蟹资讯】王源吆非要台是为什么么回事?太少太少前前外国外国网友都问你,下面斗蟹网小编就为我们带来王源吆非要台的情况汇报汇报,一并和小编来看看吧!问你我们有非要看《我是创作人》

2020-01-18

路德维沙芬VS普费德斯海姆免费视频直播,路德维沙芬VS普费德斯海姆比赛集锦,路德维沙芬VS普费德斯海姆录像,路德维沙芬VS普费德斯海姆首发阵容

首页新闻视频直播数据APP懂球号直播君广告合作协议协议路德维沙芬09-1421:400德高联赛0-3已结束英文普费德斯海姆直播君|分析|集锦暂无数据近期比赛沙尔克04VS门兴格

2020-01-18

肖特美因茨VS沃尔姆斯免费视频直播,肖特美因茨VS沃尔姆斯比赛集锦,肖特美因茨VS沃尔姆斯录像,肖特美因茨VS沃尔姆斯首发阵容

首页新闻视频直播数据APP懂球号直播君广告企业合作肖特美因茨11-0221:30德高联赛2-2已开始英文英文沃尔姆斯直播君|分析|集锦暂无数据近期比赛沙尔克04VS门兴格拉德巴

2020-01-18

柱础石——中国古代建筑石构件中的经典元素

核心提示:柱础石是中国古代建筑石构件的本身,俗称磉盘。就是我柱子下面所安放的基石,是承受屋柱压力的奠基石,在中国传统砖木内部结构​建筑中用以负荷和防潮,对处理建筑物蹋陷有着不可

2020-01-18